Марш одноногих (стр. 22)

  • «Газета первый номер» от 29 мая
  • Молодые и голодные до творчества. Так называют себя актеры театрального объединения «Компромисс». Премьера — 10 июня. На сцене городского дома культуры молодые актеры трех театров (Липецкого академического театра драмы имени Л.Н. Толстого, Липецкого драматического театра на Соколе и Липецкого государственного театра кукол) представят свое прочтение Сергея Довлатова.
    — Для премьеры была выбрана пьеса «Марш одноногих», по произведениям Сергея Довлатова, — рассказал руководитель нового театра Борис Бужор. — Во-первых — если мы не поставим Довлатова, его в Липецке никто не поставит. А во-вторых, у нас — у меня и Вячеслава Болдырева, он режиссер и актер нового театра, — была, как мне кажется, неплохая пьеса по произведениям Довлатова. Поэтому мы решили начать со своего материала, над котором думали не один месяц. Честно, даже не знаю, как так вышло. Изначально мы просто хотели поставить спектакль, а в итоге создали театральное такое объединение. Постоянной труппы пока нет, содержать ее на данном этапе невозможно. Мы пригласили поработать с нами актеров из других театров города.
    Выбор пьесы для «Компромисса» не случаен.
    — Если постановка создана по произведениям Сергея Довлатова, то о шаблонах стоит сразу забыть — суровый юмор, непредсказуемые актеры и низшая драматургия высшего пилотажа, — рассказал Борис Бужор. — «Марш одноногих» — спектакль о поиске простого человеческого счастья. А говоря точнее — спектакль о нас с вами. «Хорошего человека любить неинтересно», — писал Сергей Довлатов. Это рассказ о людях, которые не вписываются в реалии современности с ее жестокостью, лицемерием. И многим кажутся нехорошими.
    Будет ли существовать «Компромисс» дальше, покажет премьера.
    — Говорить про «появился» можно будет после премьеры, удастся — да, говорить можно, провалится — значит, помолчим… Значит, театр только в стадии появления, — считает Борис Бужор. — Он будет отличаться от уже существующих театров. Пока трудно говорить о конкретике, но творческая смелость точно будет нашим коньком. А взгляд у нас, конечно, будет новым, априори, хотя бы потому, что мы еще молодые и голодные до творчества.



    КСТАТИ

    Произведения Сергея Довлатова переведены на английский, французский, итальянский, испанский, немецкий, датский, шведский, финский, китайский, японский языки. В Америке проза Довлатова получила широкое признание, публиковалась в известнейших американских газетах и журналах. Он стал вторым после В. Набокова русским писателем, печатавшимся в журнале «Нью-Йоркер».
    Текст: Елена Скребо
    Фото: Борис Бужор

    Сейчас в соцсетях

    В мире

    Наверх